登录 | 找小说

论语白话全译共62章全集TXT下载/精彩无弹窗下载/文史哲

时间:2017-10-04 21:09 /经史子集 / 编辑:眸中
主人公叫孔子的书名叫《论语白话全译》,本小说的作者是文史哲最新写的一本文学艺术、文学、散文小说,文中的爱情故事凄美而纯洁,文笔极佳,实力推荐。小说精彩段落试读:译文 孔子说:“背诵《诗经》三百首,焦给他治理政事,却不胜任;š...

论语白话全译

推荐指数:10分

作品字数:约13.7万字

阅读时间:约2天零1小时读完

《论语白话全译》在线阅读

《论语白话全译》章节

译文

孔子说:“背诵《诗经》三百首,给他治理政事,却不胜任;他出使外国,又不能独立应酬。《诗经》读得再多,又有什么用呢?”

名家注解

程颐、程颢注:“穷经将以致用也。世之诵诗者,果能从政而专对乎?然则其所学者,章句之末耳,此学者之大患也。”

朱熹注:“诗本人情,该物理,可以验风俗之盛衰,见政治之得失。其言温厚和平,于风谕。故诵之者,必达于政而能言也。”

13.6子曰:“其正,不令而行;其不正,虽令不从。”

译文

孔子说:“统治者自己要行得正,不用命令百姓也能照着做,自己行不正,即使发号施令,百姓也不会听从。”

名家注解

张居正注:“令,是戒。上之导下,以不以言。若使理无不尽,言无不谨,声美不以其聪明,嬖谀佞不以其心志,则正矣。由是民皆化,虽不待令以驱使之,而自然迁善德,无敢有违背者。若其不正,理不能尽,言不能谨,声瑟卵其聪明,其心志,则民心不,虽令谆切,使之为善,亦有不从者矣。盖上之一,下所视效,不能正己,焉能正人?所以《大学》论齐治均平,皆以修为本,即是此意。有天下国家者,可不端于哉。”

13.7子曰:“鲁卫之政,兄也。”

译文

孔子说:“鲁国和卫国的政治,就好像兄一样。”

名家注解

朱熹注:“鲁,周公之。卫,康叔之。本兄之国,而是时衰,政亦相似,故孔子叹之。”

张居正注:“鲁乃周公之,卫乃康叔之,本是兄之国。以今观之,两国之政,也正是兄一般。以鲁,则三家僭窃而公室微;以卫,则不而祢其祖。纪纲同一陵替,法度同一纵弛,何其衰之适相类也!盖夫子思二国之以反之治,而时不我用,莫能挽,故徒付之慨叹如此。”

13.8子谓卫公子荆:“善居室。始有,曰:‘苟矣’。少有,曰:‘苟完矣。’富有,曰:‘苟美矣。’”

译文

孔子谈论卫公子荆时说:“他善于居家过子。他刚有一点家产时,说:‘差不多够了。’稍稍增加一点,又说:‘差不多完备了。’当他富有时,说:‘差不多已经完美了。’”

名家注解

朱熹注:“公子荆,卫大夫。苟,聊且略之意。,聚也。完,备也。言其循序而有节,不以速尽美累其心。”

张居正注:“公子荆,是卫大夫。居室,是处家。,是聚。完,是齐备。美,是精美。三个苟字,是聊且略的意思。”

13.9子适卫,冉有仆。子曰:“庶矣哉!”冉有曰:“既庶矣,又何加焉?”曰:“富之。”曰:“既富矣,又何加焉?”曰:“之。”

译文

孔子到卫国去,冉有为他赶车。孔子说:“人真多呀!”冉有说:“人已经繁多了,又该给他们增加什么呢?”孔子说:“使他们富起来。”冉有说:“已经富起来了,再给他们增加什么呢?”孔子说:“使他们受育。”

名家注解

朱熹注:“庶而不富,则民生不遂,故制田里,薄赋敛以富之。富而不,则近于侵受。故必立学校,明礼义以之。”

张居正注:“适字,解作往字。卫,是卫国。冉有,是孔子子。仆,是御车。庶,是众多的意思。圣贤一问答之间,而王之规模、施为之次第,皆于此,岂非万世之法程哉!”

13.10子曰:“苟有用我者,期月而已可也,三年有成。”

译文

孔子说:“假如有人用我治理政事,一年差不多见成效,三年会有成就。”

名家注解

朱熹注:“期月,谓周一岁之月也。可者,仅辞,言纲纪布也。有成,治功成也。”又注:“《史记》,此盖为卫灵公不能用而发。”

13.11子曰:“善人为邦百年,亦可以胜残去杀矣。诚哉是言也!”

译文

孔子说:“‘善人治理国家一百年,可以去掉残,免除刑戮。’这话说得确实对呀!”

名家注解

程颐、程颢注:“汉自高、惠至于文、景,黎民醇厚,几致刑措,庶乎其近之矣。”

朱熹注:“为邦百年,言相继而久也。胜残,化残之人,使不为恶也。去杀,谓民化于善,可以不用刑杀也。盖古有是言,而夫子称之。”

13.12子曰:“如有王者,必世而仁。”

译文

孔子说:“如果有称王的人兴起,一定经过三十年之才实行仁政。”

名家注解

程颐、程颢注:“周自文武至于成王,而礼乐兴,即其效也。”又注:“三年有成,谓法度纪纲有成而化行也。渐民以仁,民以义,使之浃于肌肤,沦于骨髓,而礼乐可兴,所谓仁也。此非积久,何以能致?”

张居正注:“王者,是圣人受命而兴。以君主天下者,三十年为一世。仁,是化浃洽。”又注:“可见非王不足以成至治,非悠久不足以行王。盖惟唐虞之万邦时雍,成周之宇宙泰和,可以语此愿治者当知所从事矣。”

13.13子曰:“苟正其矣,于从政乎何有?不能正其,如正人何?”

译文

孔子说:“如果端正了自己,那么治理政事还有什么难的?不能端正自己,又怎么能够使别人端正呢?”

名家注解

张居正注:“从政,是为大夫而从事于政治。孔子说:‘为政所以正人也,而其本在于正。苟能居仁由义,遵礼法,先自正其矣,则上行下效,捷于影响,其于从政而正人也,何难之有?若立行己,一有未善,不能自正其,则表仪不端,焉能率下,其如正人何哉?’”

(38 / 62)
论语白话全译

论语白话全译

作者:文史哲
类型:经史子集
完结:
时间:2017-10-04 21:09

大家正在读

本站所有小说为转载作品,所有章节均由网友上传,转载至本站只是为了宣传本书让更多读者欣赏。

Copyright © 2026 瓦舞小说网 All Rights Reserved.
[繁体版]

联系我们:mail

瓦舞小说网 |